
河北西語翻譯公司,美旖翻譯讓翻譯更簡單
美旖翻譯,十年北美、澳洲、歐洲留學經歷,八年英語教學、出國留學考試輔導翻譯、學術論文、留學文案寫作經歷。上千文案處理案例、上百留學成功案例。
英語重結構,漢語重語義
我國著.名語言學家王力先生曾經說過:“就句子的結構而論,西洋語言是法治的,中國的語言是人治的。”
我們看一看下面的例子:
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成為固定裝置的,嵌入墻內的;內在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。
譯文:兒童將與裝有個性芯片的玩具娃娃玩耍,具有個性內置的計算機將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視前休閑,到這時數字時代就來到了。
這句英語是由四個獨立句構成的并列句,**個句子都用簡單將來時,最后一個句子用的是將來完成時,句子之間的關系通過時態、逗號和并列連詞and表示得一清二楚。而漢語譯文明顯就是簡單的敘述,至于句子之間的關系*通過句子的語義表現出來:**個句子可以看成是并列關系,最后一個句子則表示結果。
美旖翻譯服務:
合同類翻譯
期刊類(北方美術)
出版書籍
學術類
現場翻譯(金洽會)
制造類文件資料
藝術展覽翻譯
醫療類
西語翻譯公司,河北西語翻譯公司,**美旖翻譯
西語翻譯公司,河北西語翻譯公司,**美旖翻譯
美旖翻譯,十年北美、澳洲、歐洲留學經歷,八年英語教學、出國留學考試輔導翻譯、學術論文、留學文案寫作經歷。上千文案處理案例、上百留學成功案例。**英語口筆譯,經貿及管理類文案翻譯,論文翻譯,海外論文學術輔導及校對。




