
世通社(Stones_PR),國內三大海外傳媒公司之一,**企業誠信聯盟認證成員,隸屬于深圳市世通社海外傳媒有限公司,擁有**過6年海外傳播經驗,合作海外媒體**16000家,在美國、馬來西亞,巴基斯坦皆有辦事處,是家專注高性價比的英文文本、圖片和多媒體稿發布服務的機構。
部分合作綜合性財經科技媒體:
路透社 法新社
納斯達克 世界大的電子交易機構
雅虎 世界大的門戶資訊網站之一
雅虎財經 世界著**戶網站,提供*新鮮的資訊
晨星網 ***評級機構Morningstar網站。服務于廣大私人投資者、理財顧問以及專業投資者和機構等投資理財背景的人群。
world news 世界日報,1995年成立,**高級媒體之一,每天有**過10萬篇文章,有80種語言。谷歌PR為6.
digitaljournal Digital Journal 是一家**數字媒體網站,在世界200多個擁有成千上萬的成員及內容提供者。每月訪客量達數百萬。該網站是公認的社會方面的開拓者和**.
每日**日報——被 IPA評為“2015好的網站”。
美國企業報——1878年創刊,《**百大報紙》**63位
Smartereum:美區塊鏈站,月訪客**百萬
一個優秀的文案,一定像一臺行走的記錄儀、顯微鏡那樣,能對周圍的人、事、場景、情緒進行顆粒度較細的觀察與感知。
同樣是對觀察力要求很高的職業,畫家需要通過千萬幅速寫來磨練觀察力,文字寫作者也需要通過反復的寫作練習來提升文案的“顆粒度”。
同樣是《呼蘭河傳》中的一個段落,蕭紅對院子里的植物們進行了細致的描寫,精確到纖毫的那種細致:
黃瓜的小細蔓,細得像銀絲似的,太陽一來了的時候,那小細蔓閃眼湛亮,那蔓梢干凈得好像用黃蠟抽成的絲子,一棵黃瓜秧上伸出來無數的這樣的絲子。絲蔓的尖**每棵都是掉轉頭來向回卷曲著,好像是說它們雖然勇敢,大樹,野草,墻頭,窗欞,到處的亂爬,但到底它們也懷著恐懼的心理。
對黃瓜秧上的絲都能有如此細致的描寫,背后是驚人的觀察力,就像蕭紅的眼睛自帶微距鏡頭那樣。
馬爾克斯在《霍亂時期的愛情》中這樣描寫烏爾比諾醫生的午休:
他幾乎總是在家中吃午飯,飯后一邊坐在院里花壇上打十分鐘的盹,一邊在夢中聽女傭們在枝繁葉茂的芒果樹下唱歌,聽街上的叫賣聲,聽港灣里柴油機和馬達的轟鳴聲。炎熱的下午那種響聲在周遭回蕩著,就像被判刑的天使在受難一樣。
女傭的歌聲、街上的叫賣聲、柴油機和馬達的轟鳴聲,除了視覺,優秀的寫作者對聲音也同樣敏感。
在日常寫作之外,養成觀察的好習慣,看到某個場景、事物時,試著在心里默默用文字將它描述一番,長此以往,當你寫文案時,會少很多“不知道如何下筆”的時刻。
海外通稿發布方案
眾所周知,近年來企業出海勢頭強勁,海外“發聲”的需求日益增加,海外通稿也隨之越來越多被企業用到。
英文“News release”,起源于美國二戰之后,各類企業和機構透過通稿,與媒體建立聯系,以獲取更多媒體報道機會。走到今天,海外通稿發布體系愈發成熟,已經是**企業對外常用的“發聲”的方式之一。但對于眾多企業來說,仍然存在太多“盲區”,比如,海外發稿機構,在**有100多家,每家各有所長,每個機構都有自己的優勢發稿地區。馬上聯系世通社,獲取海外媒體傳播方案。
世通社網站:www.stones.wang
服務介紹:將客戶通稿推送給****過15000名在線記者(包括路透社,雅虎財經,納斯達克網站,CNN,,福布斯雜志,華爾街日報,世界網 等**媒體記者)及博主,總共推送媒體**過1600家,實際落地媒體鏈接400-600條(注意:發外國的通稿跟國內的不同,外國是一篇通稿被各大合作的網站轉發,國內是單獨網站發布,所以,沒有*說發一兩個或者幾個網站的。)
合作流程:客戶供稿——我司審批——客戶確認——下單付款——開始發布(48小時之內)——生成報告——服務完成
完成時間:1-2個工作日(周末或美國假期順后推)
文章要求:300-2000單詞,可以加4張圖片,4個**鏈接,一個視頻(如有)。
文案需要有意識地去拓展自己的詞匯量,這里的詞匯量并非指你需要儲存多么生僻或華麗的詞語,而是當你想要表達某種情緒、描述某個產品時,能恰如其分使用的詞。
這就是精彩的比喻,文藝但不矯揉,不是為了炫技,而是承載著精巧的洞察。
亞里士多德曾說過,“比喻是天才的標志”,足見對善用比喻者的崇拜。一則聰明的比喻可以降低用戶對新鮮事物、抽象情緒的理解成本,把接收信息的過程變得更輕松有趣。
對于商業文案而言,使用比喻這一修辭技巧的關鍵就在于,必須找到本體和喻體之間的關聯,使之合理并回味無窮。
就像許舜英在為中新百貨撰寫的文案中寫“服裝就是一種高明的政治,政治就是一種高明的服裝”,其核心洞察就是:服裝能給人帶來力量。它能賦予服裝主人征服他人的權力,讓他人主動臣服裙下,而這種手段顯然比政治更加高明。
用觀察力提升文案“顆粒度”
有的文案,讀起來就像一個1000度近視的人看到的世界,模糊而扁平,而另一些文案所呈現的世界則清晰立體、充滿細節。
這種差異產生的原因一般有兩種,一是表達能力太弱,無法將所見、所思清晰地用文字還原,二是觀察能力太弱,世界在他眼中原本就是混沌的。大多數情況下,*二個原因往往是根源所在。
因此,在寫作時,我們不僅要關注文案的簡潔度,也要關注其信息密度。我們可以通過將長句進行拆分,或者在句子與句子中間加入信息含量較小的文字來進行稀釋。就像阿城所說:“好文章不必好句子連著好句子一路下去,要有傻句子笨句子似乎不通的句子,之后而來的好句子才似乎不費力氣就好得不得了?!?br>
除了信息密度,你對詞匯的選擇也影響著文案的可讀性。一些意象沉重、意義抽象的詞匯,會讓文字的風格顯得滯重,甚至是筆畫繁復的文字,也會造成同樣的后果。相反,一些意象清新意義具象、筆畫簡單的文字,則會讓文案看起來輕盈易讀。
你的對詞匯的選擇和組合方式,決定著文案的質感。我們可以試著比較一下如下兩段文案:
A文案
她400歲正值妙齡。
三年前,在智利,星河灣挑中了她,很多必要的工作就在那時開始了。
兩年前,所有啟程準備終于完成,她乘船來到上海,她的體重和隨身土壤,足足有27噸。
在上海,她生活了整整一年,這是她適應中國的必要程序,2004年12月,一個飄雪的夜晚,27噸的她,正式定居北京。一棵400歲,胸徑一迷,高六米的耐寒智利密棕,就這樣來到了北京星河灣。另一棵,也是。
B文案
疊墅在汲取**建筑大師賴特的造墅精髓基礎上,大尺度運用石材,令美式莊園的氣象在當代墅居文明中傳承。軒敞的空間盡顯北美建筑的恢弘大氣,輔以充滿手工感的面磚,凹凸有致的外墻,彌散與生俱來的大宅氣象。**高的綠化率,僅花草樹木就糜費數千萬之巨,五重垂直景觀高低輝映,構成純美的生態花園。
對比以上兩組文案,B文案充斥著長句、字形復雜、意義抽象的形容詞,文字呈現滯重感,讀完后幾乎不存在記憶度。而A文案的用詞和句式都較為簡單,文字呈現出輕盈的質感,可讀性強。用簡單的文字勾勒出故事感,不用天花亂墜的形容詞也能感受到星河灣造物的高端。
世通社(Stones_PR),國內三大海外傳媒公司之一,**企業誠信聯盟認證成員,隸屬于深圳市世通社海外傳媒有限公司,擁有**過6年海外傳播經驗,合作海外媒體**16000家,在美國、馬來西亞,巴基斯坦皆有辦事處,是中國*一家專注高性價比的英文文本、圖片和多媒體新聞稿發布服務的機構。 主要業務有海外媒體發稿,紐約時代廣場廣告,中英文維基百科創建,時尚類雜志專訪。截至2018年5月18日,世通社已為**過2800家中國地區企業提供**媒體傳播方案! 官網:www.stones.wang