
出自粵方,現已漸漸取代了“裘皮”一詞,成為主流用詞。粵方言為什么用“草”這個語素組詞呢?我們從成語“不毛之地”可以印證。粵方言詞“皮草”中的“草”,就是“不毛之地”中的“毛”,“草”和“毛”是同義語素。“不毛之地”指的是連草都不長的地方,反過來,“皮草”指的就是“皮毛”。也有人考證說,在舊上海時期,有一些俄羅斯的猶太人在這里開設一些毛皮店,那時多以**動物為主,毛皮貴。一件黃狼皮短衣就要花費五根金條。但是上海的氣溫不是特別冷,冬季短夏季時間較長,所以聰明的猶太人冬季賣毛皮,到了夏天就進了一些草席去賣,隨后就將店名改成了“皮草店”。在解放后,很多的皮草公司都搬到了中國香港,給猶太皮草商打工的學徒,為了生存、生活,于是就仿照原來的猶太老板,盡管不知道皮草到底是什么意思,但也都叫做“皮草公司”。皮草是冬季溫暖又漂亮的御寒好物,毛茸茸的質感與名貴的風格讓女性顯優雅與時尚,而不少女生卻普遍把皮草當成了如同鉆石那樣的名物,同樣也給喜愛清新靚麗風格的女生帶去一種不適宜年齡層的感覺,其實皮草的駕馭并非那么難,簡易巧搭同樣能夠穿出可愛甜美的風格來。





