
要做西班牙同傳先要入行,翻譯是一門(mén)很?chē)?yán)肅的專(zhuān)業(yè)。所以不是會(huì)西語(yǔ)就會(huì)翻譯。所以建議先從交傳練起,增加詞匯,加強(qiáng)表達(dá),要有自己的專(zhuān)業(yè)方向。熟能生巧,時(shí)間和實(shí)踐是很重要的。 根據(jù) AIIC (**會(huì)議口譯員協(xié)會(huì))的規(guī)定,同聲翻譯譯員只要翻譯出演講者內(nèi)容的 80 %就已經(jīng)算是合格了。當(dāng)然如果同聲翻譯譯員水平高,也能翻譯出演講內(nèi)容的 90 %、 100 %。 會(huì)議場(chǎng)合有可能發(fā)生任何事,所以同傳翻譯必須調(diào)動(dòng)自己的一切知識(shí)儲(chǔ)備和經(jīng)驗(yàn)來(lái)全力以赴。 演講者一般不會(huì)特意減慢自己的語(yǔ)速。所以這就對(duì)從業(yè)者的素質(zhì)作出了較高的要求。這在西班牙留學(xué)期間,你的口語(yǔ)會(huì)有很大的進(jìn)步,對(duì)以后的同傳任務(wù)會(huì)有幫助。 正經(jīng)的同傳需要兩個(gè)人交替進(jìn)行準(zhǔn)確率到達(dá)80-90%就可以了,每個(gè)人各一小時(shí),否則大腦必短路。而且很多時(shí)候同傳是事先有稿的,真正完全脫稿的同傳機(jī)會(huì)和時(shí)間不是很多,特別是中國(guó)**講話,必有稿的。 深圳口譯專(zhuān)家,有口譯需求請(qǐng)撥打:深圳同聲傳譯公司華博譯電話4006-111-596。